我于去年9月抵达波兰的格但斯克市,开始了我作为一名国际中文教育志愿者的工作。在格但斯克大学孔子学院的近一年时间里,我的工作主要围绕两个方面展开:一方面,我在讲台上担任中文和中华文化的“播种者”;另一方面,在课余时间,我积极进行海外汉籍的“寻宝”工作。

在孔子学院,我承担了《HSK标准教程》的常规教学任务,并积极创新教学模式,开设了太极拳和太极扇课程。这些课程受到了当地民众的广泛欢迎,很快就成为了孔子学院的一张特色名片。在当地一所高中的教学点,我尝试将中文教学与太极拳结合,设计了“中文+太极”连堂课。课程前半部分侧重于静态的中文学习,如汉字和词汇的记忆;后半部分则通过动态的太极拳练习,让学生在肢体运动中感知中国文化。学生们在学习太极拳招式时,能够即时运用课堂上学到的中文指令和哲学概念,这种“学以致用”的方式深受学生喜爱,大家纷纷表示“学得不累”。

太极拳课程的学员年龄跨度很大,既有20岁出头的年轻学生,也有75岁高龄的退休教授。尽管动作可能不尽标准,但学员们都非常专注。太极拳的魅力在于其普适性,人人都能从中受益。一位当地高中教师反馈说,练习太极拳后感觉膝盖状况有所改善,这印证了太极拳不仅是一种拳法,更是一种积极的生活方式。

除了太极拳,我还参与组织了中华文化传播工作坊,涵盖了书法、国画、剪纸、踢毽子和京剧等多个方面。通过这些体验式活动,我见证了波兰朋友们在学习中国文化时的专注、惊喜和趣味盎然。每一次具体的互动,都成为了一次生动的跨文化交流,让我深刻体会到文化传播的真实意义。

如果说教学和工作坊是在当下“播种”,那么寻找海外汉籍则是一次深入历史的“寻宝”。在本科期间,我就对流散在海外的中文文献抱有浓厚兴趣。来到格但斯克后,我开始探寻这座拥有悠久贸易史的港口城市是否珍藏有中国古籍。

我利用业余时间联系了格但斯克的多家图书馆,询问是否有中文藏书。经过一番周折,波兰科学院格但斯克图书馆传来线索。通过数月的邮件沟通,我了解到该图书馆在1945年前就收藏了一批中文书籍,但由于当时的图书管理员不懂中文,这些书籍的中文名被随意用德文“创造”,目录也非正式。在与馆方反复沟通并说明研究目的后,我终于获得了进入珍藏馆调研的许可。

在位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆,我看到了《青年修养录》、《诗韵合璧》、《官话字母》、《诗法入门》以及《诸子百家精华》等一批民国时期出版的中文古籍。这些书籍静静地躺在书架上,由于不了解中文书籍从右往左的翻阅习惯,许多书的标签都被贴反了,也因此未能得到妥善的整理和保护。

查阅藏书记录后,我发现所有这些古籍都来自一位名叫“赵先生”的捐赠者。他的身份、为何来到格但斯克以及为何将这批书籍留下,至今仍是未解之谜。目前,我已与图书馆预约了进一步的资料查阅,希望能挖掘出这位赵先生与早期汉籍收藏的故事,为海外中国古籍的保护和汉学研究贡献力量。

在珍藏馆中翻阅这些泛黄的书页,我常常联想到在太极课上与学员们一同收势的场景。无论是通过身体感知当下的中华文化,还是通过双手触摸历史的中华文化印记,都旨在搭建一座理解的桥梁,让中国与世界之间的沟通更加顺畅。

“播种”是为了让更多人了解当下的中国,“寻宝”是为了让那些散落在海外的中华文化印记重现光彩。在格但斯克的这段志愿服务时光里,我一直在努力。